Godlike Productions - Discussion Forum
Users Online Now: 2,310 (Who's On?)Visitors Today: 1,223,257
Pageviews Today: 2,040,096Threads Today: 806Posts Today: 14,034
08:22 PM


Back to Forum
Back to Forum
Back to Thread
Back to Thread
REPORT COPYRIGHT VIOLATION IN REPLY
Message Subject But, What About The Dinosaurs?
Poster Handle Keep2theCode
Post Content
And Jesus said, today you will be with Me in Paradise.... Hades?
 Quoting: Anonymous Coward 21195758


God said to beware of false teachers....


Well
 Quoting: Anonymous Coward 23487446


The punctuations are in the wrong place. It is more like "and Jesus said today, you will be with me in paradise ".
 Quoting: Sword of mercy


Not. From [link to www.forananswer.org] --
The Watchtower and its apologists have offered several lines of evidence to support the NWT punctuation of Luke 23:43. In each case, the evidence has failed to stand up to rigorous examination. On balance, the evidence strongly favors the traditional punctuation. Luke 23:43 is one of 74 examples of a formulaic expression, spoken only by Jesus in the Gospels. This expression is never modified by an adverb of time, unless Luke 23:43 is the lone exception. Further, when all the "I say to you" sayings are taken into account, the number of non-temporally-modified introductory expressions grows to 144. On the other hand, there is no evidence that Jesus ever used the "common Hebrew idiom" referred to by E.W. Bullinger and so often quoted by NWT defenders. When one rightly sets aside the textual evidence from the Curetonian Syraic and Codex Vaticanus (not only because the evidence is marginal, at best; but also because the entire issue of correct punctuation is not properly the province of textual criticism), there is no substantial evidence in favor of the NWT punctuation.



The Patristic and Apocryphal sources presented on the B-Greek mailing list prove that some Christians taught that Christ descended into Hades following His crucifixion, and interpreted Luke 23:43 accordingly. But an inductive analysis of all the evidence suggests that the earlier, more prominent understanding was that sêmeron modified "I shall be with you..," and it was later commentators who offered the alternate punctuation as a way to avoid what they saw as a "difficulty."



It may be granted that "Amen I tell you today.." is grammatically possible, but unlikely (if 144-to-1 odds can be characterized as merely "unlikely").
 
Please verify you're human:




Reason for copyright violation:







GLP