Godlike Productions - Discussion Forum
Users Online Now: 2,353 (Who's On?)Visitors Today: 1,828,545
Pageviews Today: 2,532,316Threads Today: 621Posts Today: 11,750
07:30 PM


Back to Forum
Back to Forum
Back to Thread
Back to Thread
REPORT ABUSIVE REPLY
Message Subject Christians think I'm a wolf in sheep's clothing because I'm not judgmental enough
Poster Handle Joshua Flynn
Post Content
(Mark 9:43-44) And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
 Quoting: Anonymous Coward 7254491


The fire is not quenched because it is a result of a lack. Not having the presence of God in your life.

It does not say, however, that they remain in said fire.

1 Corinthians 3:15 "If it is burned up, he suffers loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames".

Worm refers to their body. Because they cannot die. Eternal life.

(Matthew 25:46) And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
 Quoting: Anonymous Coward 7254491


This is where I come in. I came from hell, and I know that you are incorrect.

The original greek is:
"καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον."

This word:
" αἰώνιον"

Is mistranslated as 'eternal'.

If I type in the english word 'eon', and use google translate to turn it into greek:
[link to translate.google.com]

You get:
"αιών"
Which is similar to:
" αἰώνιον"
So the first four letters spell 'eon'.

An age. Of unknown length not 'eternal'.

Your translation is erroneous, and such an erroneous translation has hurt a great deal many souls as a result.

Besides, it says:
Matthew 5:26 "I tell you the Truth, you won't get out until you have paid the last penny"

Which clearly shows there is a condition for escape and ergo cannot be eternal.

The inconsistency of translation is more apparent here:
Luke 18:30
"ὃς οὐχὶ μὴ [ἀπο]λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. "

"αἰῶνι"
Translates as:
"century" (or eon)

But:
"αἰώνιον"
(Which is an extension by 2 letters)
Becomes eternal.

It's incredibly odd to base 'eternal' on two juxaposed letters that don't make sense in context, don't have any value denoting their actual length (century is a misnomer as 'cent' originates from latin for '100', which is where 'centurion' (commander of 100) comes from - this wouldn't have been the original greek interpretation).

(John 8:44) Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
 Quoting: Anonymous Coward 7254491


The devil is an accuser. He accuses people of errors and wrongdoing.
 
Please verify you're human:




Reason for reporting:







GLP