Godlike Productions - Discussion Forum
Users Online Now: 1,785 (Who's On?)Visitors Today: 62,292
Pageviews Today: 81,835Threads Today: 25Posts Today: 326
12:38 AM


Back to Forum
Back to Forum
Back to Thread
Back to Thread
REPORT ABUSIVE REPLY
Message Subject The Garden of Eden Was More Than Just a Piece of Fruit....UPDATED AGAIN!!!
Poster Handle Sobriquet™
Post Content
This is a quotation from the attached web-site...

"Mystery Babylon"

The references to the KJV are theirs...

""
Lets take a look at this verse:

And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain...

- Gen. 4:1 (KJV)

To many this is proof positive that Adam had sex with his wife; and wasthe father of Cain. An open-and-shut case... or is it? The word knew, if we examine the original Hebrew, here, does have the meaning of "to have sex with" (which makes it easy to assume that they copulated). However, this word could also mean something totally different!

The word knew actually comes from two Hebrew words: yada and eth.

The word yada not only means to "have carnal sex with," but also "to recognize," "discern," or "acknowledge."[2] The word eth is untranslatable in English, but it generally relates to "a sign," "a distinguishing mark," or an "omen."

From these other meanings, we can reconstruct the English translation of the verse, as it sets, into something such as the following:

And Adam eventually acknowledged the distinguishing sign that had come upon Eve...
- Gen. 4:1 (in retranslation)

Also, if we look at the Hebrew word for the translated word conceived, here, we see it could also mean "to already be with child." Put them all together... and we gather a whole new possible meaning for this verse:

And Adam eventually acknowledged the distinguishing sign that had come upon Eve; that she was with child, and realized she was about to give birth to Cain...
- Gen. 4:1 (in retranslation)

Yes, studying the Hebrew, we see this verse could easily take on a whole new meaning! See how easily verses could be mistranslated when the people translating them might assume they should say something a certain way?

Could it really mean that Adam understood what had happened to Eve, here; and that Cain was about to be born?

And Adam eventually acknowledged the distinguishing sign that had come upon Eve.
- Gen. 4:1 (in retranslation)
""
 Quoting: Anonymous Coward 3004224


Thanks for posting this. The word 'knew' is pretty much what started me to believe that what Jonathan was teaching here could very well be correct despite my not wanting it to be true.

Could the word 'knew' not mean 'knew' in the biblical sense but instead meant exactly what it really means?

My conclusion was....yep. Because when you add all the pieces together it forms a picture I never saw before. And that picture blew me away. It was so crazy, so absurd and so insane I had to take it seriously. Because much of the Bible is so crazy insane in a way that it makes so much sense. People who read the Bible will know what I mean by this. It's hard to put it into words. So forgive me if this statement offends anyone.

It shows that someone had a sense of humor too.

Who knew that knew really meant knew? To perceive or understand as fact or truth; apprehend clearly and with certainty.
 Quoting: Sobriquet™


Bear in mind that most of the time the translators and interpreters may have an agenda...

Satan certainly has one, and it allegedly manifests as an "Angel of Light".

If Satan has access to the mind of the interpreter it could certainly color the translation in favor of itself, and it probably has?
.
 Quoting: Anonymous Coward 1565897


Always use prayerful discernment. Always.
 
Please verify you're human:




Reason for reporting:







GLP