Godlike Productions - Discussion Forum
Users Online Now: 2,108 (Who's On?)Visitors Today: 890,707
Pageviews Today: 1,482,841Threads Today: 603Posts Today: 10,553
03:02 PM


Back to Forum
Back to Forum
Back to Thread
Back to Thread
REPORT COPYRIGHT VIOLATION IN REPLY
Message Subject It's Not About a Piece of Fruit! It's About The Twins!
Poster Handle M1.618
Post Content
The Torah.

The Babylonian Targum is not the Torah,
therefore not the Old Testament of the bible.

You & Kleck need to study.

And yes your understanding and insinuation that Adam / Eve
had sex with the serpent is satanic and you are held accountable
for your delusion.

So I will not remove my comment as it is the truth.



^ this was my reply.

Are/ were you unable to see it above?

You have some obvious issues.


A little learning is a dangerous thing.
 Quoting: M1.618


You need to do more research. The Targumim is simply the Aramaic translation of the Books of Genesis through Deuteronomy.

It's the language Jesus spoke. He also spoke Hebrew and Greek.

Please stop with the rudeness. It's really not necessary.
 Quoting: Sobriquet™


It is "explanation" and "expansion" not translation as you and Kleck are saying. So it is not a simple translation Aramaic translation.

Therefore the added expansion to the Torah is bunk insinuating something false as does the Talmud and Zionist/ Satanic.



[link to en.m.wikipedia.org (secure)]


The targumim (singular: "targum", Hebrew: תרגום‎‎) were spoken paraphrases, explanations and expansions of the Jewish scriptures (also called the Tanakh) that a Rabbi would give in the common language of the listeners, which was then often Aramaic. That had become necessary near the end of the 1st century BCE, as the common language was in transition and Hebrew was used for little more than schooling and worship.[1] Eventually, it became necessary to give explanations and paraphrases in the common language after the Hebrew scripture was read. The noun Targum is derived from early semitic quadriliteral root 'trgm', and the Akkadian term 'targummanu' refers to "translator, interpreter".[2] It occurs in the Hebrew Bible in Ezra 4:18 "The document which you sent us has been read in translation (Aramaic 'mepares') before me".[2] Besides denoting the translations of the Bible, the term Targum also denote the oral rendering of Bible lections in synagogue,[2] while the translator of the Bible was simply called as hammeturgem (he who translates). Other than the meaning "translate" the verb Tirgem also means "to explain".[2] The word Targum refers to "translation" and argumentation or "explanation".[2]
 Quoting: M1.618


It's not an added expansion. It's the Aramaic translation.
It was read out loud for those who spoke Aramaic only.

Can't you read your own quote from wiki?

And you say I've got issues.

You're starting to look a bit silly now.
 Quoting: Sobriquet™




"paraphrases, explanations and expansions"


Does not mean a translation

it's an interpretation beyond the original.
 
Please verify you're human:




Reason for copyright violation:







GLP